Правдивые расшифровки штампов в рабочей перписке

Правдивые расшифровки штампов в рабочей перписке Все мы придерживаемся в письмах определённого кода — это вежливые фразы, звучащие безобидно и любезно, но скрывающие раздражение, злобу и даже ярость. Все мы понимаем, что эти фразы значат, но договорились делать вид, что это не так. В последнем выпуске литературного журнала McSweeney's профессиональный редактор Адриана Клауд написала, как на самом деле воспринимаются эти штампы. *** «Я просто проверяю» — Где то, что ты обещал мне уже отправить? «Извини, что опять беспокою» — Почему ты не можешь сделать свою сраную работу? «Извини, если вдруг не получил твоё письмо» — Мы оба знаем, что никакого письма не было. «Возможно, мы друг друга не поняли» — Ты меня, б…ь, не слушаешь! «Если в ближайшие пару дней сможешь это сделать, будет хорошо» — Займись этим немедленно, если понимаешь, что для тебя хорошо. «Хочу сверить часы» — Я беспокоюсь, что мои простые указания тебе непонятны, и ты всё про…шь. «Не помню, просил ли тебя уже об этом» — Я четыре раза тебе об этом говорил, и до сих пор это не сделано. «Пиши, если будут вопросы» — Не докучай мне своей глупостью. «Мне жаль заставлять тебя этим заниматься, но…» — Тебе должно быть жаль, что не сделал это вчера. «Это было полезно» — Это могло бы быть полезно две недели назад. «Спасибо за пояснения» — Если бы ты сказал мне об этом на прошлой неделе, сэкономил бы этим мне кучу времени. «Это допустимая точка зрения» — Хватит выдумывать, просто сделай, как написано. «Извини, если мои указания были неясными» — Ты дебил? «У нас ограниченное количество времени» — Сделай это в срок или пеняй на себя. «Спасибо за помощь» — У меня без тебя быстрее бы получилось.