Праздный вечер

Праздный вечер Печаль — из бревенчатой хижины прочь, Не томи закоптелой души! Есть мясо, огонь и вино в эту ночь, В заснежённой лесной глуши. Полным голосом, Бьёрнбергс-Юн, мой друг, Запевай про любовь и весну! Бругрен, скрипку настрой! Пусть вальса звук Будит лунную голубизну. В звездном свете студеная мгла плывет Над крышей берестяной, А на Ламмелуме ломается лед, Полынья блестит под луной. До ближайшего хутора множество миль. Там гуляет мороз у двора, А здесь, на ветру, вьется снежная пыль, Пляшет желтое пламя костра. За пирушкой невзгоды свои позабыв, В этих отблесках жарких огня, Протирающий скрипку Бругрен красив, Словно солнце вешнего дня. И чумаз, и в чертову кожу одет, А глядишь ты бароном, Юн! На лицо твое лег отпечаток лет, И все же, как бог, ты юн. Варгфорс-Фредрик, ты весел и сердцем прост, Всем убогим желаешь добра. За твою мальчишечью душу юст Нам сегодня поднять пора. Скоро в небе над лесом померкнет звезда, И озябнут луга подо льдом, На озерах забрезжит рассвет — и тогда Мы на хвое пахучей успем. Мы уснем на охапках еловых лап, Подложив под щеку ладонь. Будет слышно мужское дыханье и храп, И, помедлив, угаснет огонь. Дан Андерссон (Перевод В. Потаповой)